Next version of the laws English
#1
Posted 2013-May-24, 17:29
The translators would, ideally, be mindful of the fact that the Laws would be further translated into other languages, and could make sure their version was suitable for this. Then non-English-speaking NBOs could choose which version they wanted to translate from -- the "Official" version or the "English" one.
#2
Posted 2013-May-24, 17:31
#3
Posted 2013-June-06, 07:48
What you are asking for is a paraphrase. People write such paraphrases, but they usually lack the precision and concision of the original, because you have to do a lot of explaining. Look at the White Book which attempts to describe the application of the laws in natural language. It's far longer than the original and only covers a selection of clauses.
#4
Posted 2013-June-06, 08:30
iviehoff, on 2013-June-06, 07:48, said:
What you are asking for is a paraphrase. People write such paraphrases, but they usually lack the precision and concision of the original, because you have to do a lot of explaining. Look at the White Book which attempts to describe the application of the laws in natural language. It's far longer than the original and only covers a selection of clauses.
The most important goal is to make the Laws say what they mean, which wouldn't make them any less concise or precise. Half of the thread in the Laws forums concern applying Laws which need to be "interpreted".
In any case there is nothing wrong with the terminology. Making the language less convoluted might change or not change the length of the text. And tidying up the language might eliminate the margins where some cases slip through, as many threads have demonstrated. For example, much ambiguity has been created when it is not clear whether a modifier pertains to just one clause of the sentence to which it is attached, or several.
I do not want the Laws to be "paraphrased", and I think that the assumption that that is what I want is pretty idiotic.
#5
Posted 2013-June-06, 08:55
However, it will be very difficult to write them up in a way that will satisfy both the lawyers, the mere mortal bridge players and the logicians, without making them very long and full of examples (like the orange book).
#6
Posted 2013-June-06, 10:09
helene_t, on 2013-June-06, 08:55, said:
See EBU Laws and Ethics news: Orange book to be shorter (half the length) and no longer orange (blue). But the examples are still there.
"Robin Barker is a mathematician. ... All highly skilled in their respective fields and clearly accomplished bridge players."
#7
Posted 2013-June-06, 10:37
They don't have a specified way of handling multiple infractions; and the Laws are written in such a way as to fail badly in multiple infraction situations. It seems not to be an issue with the Law makers.
What the laws also are not are precise; capable of being unambiguously read. Making them precise very likely will make them less concise; elegant sesquipedalian constructions will be replaced by lots of little Saxon words that are, in fact, clearer (and probably easier to translate).
If the various LCs were to the standard of Golf (or even box Lacrosse, a law book I've been having some fun with recently), with regular "seasonal" rulings, case explanations, discussions of what is confusing, and so on, this would make it easier. But I note that said rulings come out every season, which means that their laws aren't unambiguous either. Of course, that would mean that those LCs would be full-time paid positions (or perhaps half-time paid positions with another job), where when they're not making those rules, they're answering calls from people about them, looking at "interesting cases" presented to them, and so on. Who's sponsoring that, guys? Any of you?
#8
Posted 2013-June-06, 10:49
RMB1, on 2013-June-06, 10:09, said:
I assume that the systems regulations will be framed in a more logical and efficient way, but I am curious as to what else will be shortened or removed to make it half the length.
#9
Posted 2013-June-06, 13:35
I thought this was directly from the official version.
If not, then I wonder how much of that is official, and how much of it is converted into some person's conception of English wording and syntax.
I also wonder whether any NBO outside the EBU is considered to be English-speaking by the British.
#10
Posted 2013-June-06, 13:57
aguahombre, on 2013-June-06, 13:35, said:
What are you trying to link to? Can you quote the text instead?
#11
Posted 2013-June-06, 14:34
aguahombre, on 2013-June-06, 13:35, said:
I thought this was directly from the official version.
If not, then I wonder how much of that is official, and how much of it is converted into some person's conception of English wording and syntax.
I also wonder whether any NBO outside the EBU is considered to be English-speaking by the British.
It appears to me that what you are linking to is not in English, it is in American.
And AFAIK the WBF official laws are written in English. (Do ACBL translate the official laws into American or do they just use the original text?)
#12
Posted 2013-June-06, 15:02
As for tv, screw it. You aren't missing anything. -- Ken Berg
I have come to realise it is futile to expect or hope a regular club game will be run in accordance with the laws. -- Jillybean
#13
Posted 2013-June-06, 15:04
pran, on 2013-June-06, 14:34, said:
When I click on the link I just get a USBF page that doesn't really have any text on it -- just links to results.
#14
Posted 2013-June-06, 15:51
It is WBF and written in a type of English I believe even Americans can comprehend. If the new version is posted in the same manner, perhaps the British can adapt it into real English and publish their results for fellow countrymen.
#15
Posted 2013-June-06, 16:32
aguahombre, on 2013-June-06, 15:51, said:
It is WBF and written in a type of English I believe even Americans can comprehend. If the new version is posted in the same manner, perhaps the British can adapt it into real English and publish their results for fellow countrymen.
That appears to be the official WBF laws.
I haven't scrutinized the text but would be most surprised if it differs in any way from the text originally published as the official WBF laws of 2007 except for amendments made and published by WBFLC. (I remember one such amendment to Law 27B1{b} caused by the original text being rather unfortunate.)
#16
Posted 2013-June-06, 16:57
#18
Posted 2013-June-07, 05:41
aguahombre, on 2013-June-06, 16:57, said:
For most people who read these forums, the answer is obvious.
#19
Posted 2013-June-07, 05:42
pran, on 2013-June-06, 16:32, said:
I haven't scrutinized the text but would be most surprised if it differs in any way from the text originally published as the official WBF laws of 2007 except for amendments made and published by WBFLC.
I don't think you should be surprised, since you recently participated in a discussion of how the ACBL version of the laws differs from the WBF one:
http://www.bridgebas...rican-law-book/
#20
Posted 2013-June-07, 05:49
aguahombre, on 2013-June-06, 16:57, said:
Here's an example, taken at random from the current Laws:
If it is a single card of honour rank or is any card prematurely led offender's partner must pass when next it is his turn to call (see Law 23 when a pass damages the non-offending side).
And here is a translation into English:
If the offender has only one exposed card and it is an honour, or the offender exposed the card by leading it, the offender's partner must pass at his next turn to call. If this enforced pass damages the non-offending side, Law 23 is applied.
This post has been edited by gnasher: 2013-June-07, 05:53