Hi
I filled my conventional card and I must say that I was in big trouble. The reason was that the description of the cards in Polish is not correctly translated from English.
(translated by Google)
Page 1 of 1
CC in Polish Description to the amendme
#2
Posted 2010-December-02, 14:32
Hi hi
If you created the CC yourself, it will not be auto translated. It will show up in whatever format you wrote it in.
Did you want to write in English but have difficulties doing so? Ask Wojela. She's usually very eager to help Polish BBOers.
I believe there is a predefined Polish convention card that many Polish BBOers like to use, based on Polish Club. That one is defined in English so the majority of BBOers can use it. It is predefined and ready for use if you want to select it. If there are bugs, report it.
Thanks
Rain
If you created the CC yourself, it will not be auto translated. It will show up in whatever format you wrote it in.
Did you want to write in English but have difficulties doing so? Ask Wojela. She's usually very eager to help Polish BBOers.
I believe there is a predefined Polish convention card that many Polish BBOers like to use, based on Polish Club. That one is defined in English so the majority of BBOers can use it. It is predefined and ready for use if you want to select it. If there are bugs, report it.
Thanks
Rain
"More and more these days I find myself pondering how to reconcile my net income with my gross habits."
John Nelson.
John Nelson.
#3
Posted 2010-December-05, 05:22
I filled card for myself on the basis of a New generic CC. Polish menu in which BBO automatically assigned to me - just generally works well - except for just the description of the card. Here are the details:
RIGHT FACE=ok
LEFT FACE
"Kontry" = DOUBLES= ok
"podniesienie bez atu"= Notrump Overcalls ? NO! It should be "Wejście BA" or "Wejście bez atu"
"proste podniesienie"=Simple Overcalls ? NO! It should be = "Wejście" or "Wejście bez przeskoku" or "Wejście kolorem"
"otwarcia powyżej 1NT"=Over 1 NT Openings ??? LOL It should be="Obrona po otwarciach słabych i blokujących" or shortly "Przeciwko słabym dwa (i blokom)"
"wejscia z przeskokiem"=Jump Overcalls=ok
"po kontrze wywoławczej"=Over Take out Doubles ? It will be better "Obrona po kontrze wywoławczej" or "Przeciwko kontrze wywoławczej"
"kolor przeciwnika"= Direct Cuebid=ok or "Wejście kolorem przeciwnika"
"Licytacja szlemowa"=Slam Biddding=ok
"zrzutki w obronie"=Defensive Carding ? It will be better "Wisty i zrzutki" or "Sygnały wistowe i zrzutki"
and now it seems to connect with BBO and report it?
RIGHT FACE=ok
LEFT FACE
"Kontry" = DOUBLES= ok
"podniesienie bez atu"= Notrump Overcalls ? NO! It should be "Wejście BA" or "Wejście bez atu"
"proste podniesienie"=Simple Overcalls ? NO! It should be = "Wejście" or "Wejście bez przeskoku" or "Wejście kolorem"
"otwarcia powyżej 1NT"=Over 1 NT Openings ??? LOL It should be="Obrona po otwarciach słabych i blokujących" or shortly "Przeciwko słabym dwa (i blokom)"
"wejscia z przeskokiem"=Jump Overcalls=ok
"po kontrze wywoławczej"=Over Take out Doubles ? It will be better "Obrona po kontrze wywoławczej" or "Przeciwko kontrze wywoławczej"
"kolor przeciwnika"= Direct Cuebid=ok or "Wejście kolorem przeciwnika"
"Licytacja szlemowa"=Slam Biddding=ok
"zrzutki w obronie"=Defensive Carding ? It will be better "Wisty i zrzutki" or "Sygnały wistowe i zrzutki"
and now it seems to connect with BBO and report it?
#4
Posted 2010-December-31, 05:59
Lelo, Podniesienie is Raise in English, NOT overcall or anything like that.
feks 1NT - 2NT - is it natural invit like in standard, or some sort of transfer?
in the example it is only the partners bidding, NOT next hand.
feks 1NT - 2NT - is it natural invit like in standard, or some sort of transfer?
in the example it is only the partners bidding, NOT next hand.
Cats bring joy and a feeling of harmony and well-being into a home.
Many homeless cats seek a home.
Adopt one. Contact a cat shelter!
You too can be an everyday hero. :)
Many homeless cats seek a home.
Adopt one. Contact a cat shelter!
You too can be an everyday hero. :)
#5
Posted 2011-January-10, 04:17
[quote name='Tola18' timestamp='1293796785' post='518887']
Lelo, Podniesienie is Raise in English, NOT overcall or anything like that.
Obviously, you understood me wrong. This is what I wrote - not a Polish-English dictionary. I gave a point by point how the card in the Polish language today and what needs to be changed.
Lelo, Podniesienie is Raise in English, NOT overcall or anything like that.
Obviously, you understood me wrong. This is what I wrote - not a Polish-English dictionary. I gave a point by point how the card in the Polish language today and what needs to be changed.
#6
Posted 2011-January-27, 12:17
Good news
Soon - hopefully next week - a description of the general Polish conventional cards will be corrected.
This is the message I received from the BBO-support:
"We have edited the Polish generic CC as follows:
My Favorite = Moje ulubione
Notrump Overcalls = Wejście bez atu
Simple Overcalls = Wejście kolorem
Over 1NT Openings = Przeciwko 1 BA
Over Takeout Doubles = Przeciwko kontrze wywoławczej
Slam Biddding = Licytacja szlemowa
Defensive Carding = Wisty i zrzutki
System Summary = Podsumowanie systemu
Notrump Openings = Otwarcia Bez Atu
Major Suit Openings = Otwarcia w kolor starszy
Minor Suit Openings = Otwarcia w kolor młodszy
2-Level Openings = Otwarcia na wysokości 2
[...]"
If the option menu is displayed to you in English, and want to see in Polish:
log in via:
http://www.bridgebas...ent.php?lang=pl
Soon - hopefully next week - a description of the general Polish conventional cards will be corrected.
This is the message I received from the BBO-support:
"We have edited the Polish generic CC as follows:
My Favorite = Moje ulubione
Notrump Overcalls = Wejście bez atu
Simple Overcalls = Wejście kolorem
Over 1NT Openings = Przeciwko 1 BA
Over Takeout Doubles = Przeciwko kontrze wywoławczej
Slam Biddding = Licytacja szlemowa
Defensive Carding = Wisty i zrzutki
System Summary = Podsumowanie systemu
Notrump Openings = Otwarcia Bez Atu
Major Suit Openings = Otwarcia w kolor starszy
Minor Suit Openings = Otwarcia w kolor młodszy
2-Level Openings = Otwarcia na wysokości 2
[...]"
If the option menu is displayed to you in English, and want to see in Polish:
log in via:
http://www.bridgebas...ent.php?lang=pl
Page 1 of 1